林后 12章 7节 注1    又恐怕我因所得启示的1超越,就过于高抬自己,所以有一根2刺,就是撒但的使者,加在我的肉体上,为要3攻击我,免得我过于高抬自己。
  或,极其丰富,极大,极多。
林后 12章 7节 注2    又恐怕我因所得启示的1超越,就过于高抬自己,所以有一根2刺,就是撒但的使者,加在我的肉体上,为要3攻击我,免得我过于高抬自己。
  “在古典希腊文中,常作木桩之意,”(Vincent,文生,)或作“尖锐的杖。”(Alford,阿福德。)在这里可能指一种肉身的受苦,如保罗的眼疾。(见加四15注2。)
林后 12章 7节 注3    又恐怕我因所得启示的1超越,就过于高抬自己,所以有一根2刺,就是撒但的使者,加在我的肉体上,为要3攻击我,免得我过于高抬自己。
  意握拳击打,与林前九27的痛击不同,那里的意思是击打眼睛以下的部分。